Kwanyani Translations
- Date:
- 2025-11-18
- Status:
- Work in Progress
- Copyright:
- Translations © 2025 Rasmus Bondesson. For the original works, see the individual texts.
The main The Kwanyani Language document is licensed under a Creative Commons license. Since the translations in this document are based on works that are protected by copyright, and I don’t have any license agreements with the original authors, I cannot release this document under a Creative Commons license. (In fact I don’t even have the permission to publish these translations, but I hope the authors don’t mind.)
Bunny Plays a Trick
- Copyright:
English version © 1937 Clara G. Dennis (from “The Elson Basic Readers Book One”)
tɕiˈnərə |
ˈsama |
tɕa |
kaˈpekʷa |
ˈᵑgʷawa |
tɕa |
ˈdesa |
ˈⁿdaɸo |
Chinârâ |
sama |
cha |
kapekwa |
ngwawa |
cha |
desa |
ndafo. |
chi-nârâ |
sama |
cha |
kapekwa |
n=wawa |
cha |
desa |
n=dafo |
dim-rabbit |
dwell |
at |
hole |
attr=big |
at |
underside |
gen=tree |
Bunny Rabbit lived in a big hole under a tree. |
|||||||
ˈʔejo |
x |
lə |
maˈmajo |
Eyo |
x |
lâ |
mamayo. |
eyo |
x |
lâ |
mama=yu |
3sg |
dwell |
with |
mother=3sg |
He lived with his mother. |
|||
ˈʔeka |
ˈʍələ |
nuntu |
ˈʍələ |
tɕiˈnərə |
ʔaˈᵑgʷesa |
ʔe |
ˈbaⁿtse |
ˈkomo |
ˈwawa |
Eka |
hwâlâ |
nuntu |
hwâlâ, |
Chinârâ |
angwesa |
e |
« Banse |
komo |
wawa. |
eka |
hwâlâ |
n=untu |
hwâlâ |
chi-nârâ |
an-wesa |
e |
banse |
komo |
wawa |
one |
day |
attr=among |
day |
dim-rabbit |
av-say |
quot |
now |
1sg |
big |
One day Bunny said, “Now I am a big rabbit. |
|||||||||
Komo |
an-x |
san-x |
tândi |
n-x ». |
komo |
an-x |
h=an-x |
tândi |
n=x |
1sg |
av-must |
comp=av-have |
home |
attr=own |
I must have my own home.” |
||||
Mama |
x |
angwesa |
e |
« x |
Chinârâ. |
mama |
x |
an-wesa |
e |
x |
chi-nârâ |
mother |
rabbit |
av-say |
quot |
yes |
dim-rabbit |
Mother Rabbit said, “Yes Bunny. |
|||||
Wende |
Wânârâyâ |
banse. |
wende |
wa-nârâ=ya |
banse |
2sg |
aug-rabbit=foc |
now |
You are a big rabbit now. |
||
Wende |
an-x |
sânkindi |
tândi |
n-x |
wende |
an-x |
h=an-kindi |
tândi |
n=x |
2sg |
av-can |
comp=av-make |
home |
attr=own |
You can make your own home. |
||||
Wende |
an-x |
sânkindi |
oha |
x |
cha |
desa |
ndafo |
ngwawa. » |
wende |
an-x |
h=an-kindi |
oha |
x |
cha |
desa |
n=dafo |
n=wawa. |
2sg |
av-can |
comp=av-make |
3sg.in |
there |
at |
underside |
gen=tree |
attr=big |
You can make it over there under that big tree.” |
||||||||
Wânârâ |
an-x-x. |
wa-nârâ |
an-x-x |
aug-rabbit |
av-dig-inch |
Bunny Rabbit began to dig. |
|
soon |
3sg.an |
prf |
av-dig |
hole |
attr=big |
for |
home |
attr=new=3sg |
Soon he had made a big hole for his new home. |
||||||||
3sg.in |
av-have |
door |
attr=at |
front |
and |
back |
It had a front door and a back door. |
||||||
Bunny could go in the front door and come out the back door.
He could go in the back door and come out the front door.
“Now I have my own home,” he said.
One fine morning Bunny Rabbit sat in his own front door.
He said, “I must get some dinner.
I am as hungry as I can be.”
So he went down the reoad to find something to eat.
Hop, hop, hop he went.
All at once he saw a big dog.
“Oh, dear!” said Bunny.
“Here comes a big dog!
I must run home.”
Away ran Bunny Rabbit.
Away ran the big dog after him.
Soon Bunny was at his fron door.
“I will play a trick on that dog,” he thought.
In he went, hop, hop, hop!
The dog began to dig at the door.
But Bunny ran out the back door, and the dog did not find him.
“What a good trick!” said Bunny.
The North Wind and the Sun
- Copyright:
Original Greek version by Aesop (c. 620–564 BCE)
Enlish translation by unknown.
The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak.
They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other.
Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him;
and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak.
And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.