Kwanyani Translations

Author:

Rasmus Bondesson <raek@raek.se>

Date:
2026-06-17
Status:
Work in Progress

The main The Kwanyani Language document is licensed under a Creative Commons license. Since the translations in this document are based on works that are protected by copyright, and I don’t have any license agreements with the original authors, I cannot release this document under a Creative Commons license. (In fact I don’t even have the permission to publish these translations, but I hope the authors don’t mind.)

Bunny Plays a Trick

Copyright:

English version © 1937 Clara G. Dennis (from “The Elson Basic Readers Book One”)

tɕiˈnərə

Chinârâ

chi-nârâ

dim-rabbit

seˈsama

sesama

ipfv~sama

dwell

tɕa

cha

cha

at

kaˈpekʷa

kapekwa

kapekwa

hole

ˈᵑgʷawa

ngwawa

n=wawa

attr=big

ⁿtɕa

ncha

n=cha

attr=at

ˈdesa

desa

desa

underside

ˈⁿdaɸo

ndafo.

n=dafo

gen=tree

Bunny Rabbit lived in a big hole under a tree.

seˈsama

Sesama

se~sama

ipfv~dwell

with

ˈmama

mama.

mama

mother

He lived with his mother.

ˈʔeka

Eka

eka

one

ˈʍələ

hwâlâ

hwâlâ

day

nuntu

nuntu

n=untu

attr=among

ˈʍələ

hwâlâ,

hwâlâ

day

tɕiˈnərə

Chinârâ

chi-nârâ

dim-rabbit

ʔaˈᵑgʷesa

angwesa

an-wesa

av-say

ʔe

e

e

quot

ˈbaⁿtse

« Banse

banse

now

ˈkomo

komo

komo

1sg

ˈwawa

wawa.

wawa

big

One day Bunny said, “Now I am a big rabbit.

Komo

komo

1sg

an-x

an-x

av-must

san-x

h=an-x

comp=av-have

tândi

tândi

home

n-x ».

n=x

attr=own

I must have my own home.”

Mama

mama

mother

x

x

rabbit

angwesa

an-wesa

av-say

e

e

quot

« x

x

yes

Chinârâ.

chi-nârâ

dim-rabbit

Mother Rabbit said, “Yes Bunny.

Wende

wende

2sg

Wânârâyâ

wa-nârâ=ya

aug-rabbit=foc

banse.

banse

now

You are a big rabbit now.

Wende

wende

2sg

an-x

an-x

av-can

sânkindi

h=an-kindi

comp=av-make

tândi

tândi

home

n-x

n=x

attr=own

You can make your own home.

Wende

wende

2sg

an-x

an-x

av-can

sânkindi

h=an-kindi

comp=av-make

oha

oha

3sg.in

x

x

there

cha

cha

at

desa

desa

underside

ndafo

n=dafo

gen=tree

ngwawa. »

n=wawa.

attr=big

You can make it over there under that big tree.”


Wânârâ

wa-nârâ

aug-rabbit

an-x-x.

an-x-x

av-dig-inch

Bunny Rabbit began to dig.

soon

3sg.an

prf

av-dig

hole

attr=big

for

home

attr=new=3sg

Soon he had made a big hole for his new home.

3sg.in

av-have

door

attr=at

front

and

back

It had a front door and a back door.

Bunny could go in the front door and come out the back door.

He could go in the back door and come out the front door.

“Now I have my own home,” he said.


One fine morning Bunny Rabbit sat in his own front door.

He said, “I must get some dinner.

I am as hungry as I can be.”

So he went down the reoad to find something to eat.

Hop, hop, hop he went.

All at once he saw a big dog.

“Oh, dear!” said Bunny.

“Here comes a big dog!

I must run home.”

Away ran Bunny Rabbit.

Away ran the big dog after him.


Soon Bunny was at his fron door.

“I will play a trick on that dog,” he thought.

In he went, hop, hop, hop!

The dog began to dig at the door.

But Bunny ran out the back door, and the dog did not find him.

“What a good trick!” said Bunny.

The North Wind and the Sun

Copyright:

Original Greek version by Aesop (c. 620–564 BCE)

English Translation taken from David Abercombie 2013, Open Data Commons Attribution License (ODC-By)

The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak.

They agreed that the one who first succeeded in making the traveler take his cloak off should be considered stronger than the other.

Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveler fold his cloak around him;

and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shined out warmly, and immediately the traveler took off his cloak.

And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.